Primera Convención Nacional
de Traductores e Intérpretes
“Español, Tecnología y
Realidad profesional”
San Isidro, Buenos Aires,
Argentina
27 y 28 de mayo de 2011
Resumen
La Primera Convención Nacional de
Traductores e Intérpretes “Español, Tecnología y Realidad profesional” tuvo
lugar en la hermosa ciudad de San Isidro, provincia de Buenos Aires, los días
27 y 28 de mayo de 2011.
La Primera Convención fue organizada por
los cuatro Círculos de Traductores Públicos de la Provincia de Buenos Aires. En
esta oportunidad, el círculo anfitrión fue el Círculo de Traductores Públicos
de la Zona Norte, primera asociación de la profesión en la provincia de Buenos
Aires, que trabaja en San Isidro desde 1991.
Los ejes temáticos de la Primera Convención fueron el español,
la tecnología aplicada a la traducción y las distintas realidades profesionales
en nuestro país. El propósito de este encuentro fue facilitar el acercamiento a
través de temas comunes, ser generador de nuevos espacios y ser motivador de
nuevos desafíos para traductores e intérpretes, para estudiantes y docentes de
traducción e interpretación, y para otros profesionales de idiomas.
Asimismo, en el marco de esta Primera Convención, quienes en
un futuro cercano formarán el Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de
la Provincia de Buenos Aires se presentaron ante la comunidad profesional y
celebraron la promulgación de la Ley 14185 (modificatoria de la Ley 12048), que
organiza la colegiación provincial en cuatro colegios regionales.
Los organizadores de la Primera
Convención, en su carácter de miembros observadores de la Federación
Internacional de Traductores, tuvieron el orgullo de contar con el auspicio de
esa institución. También contaron con la presencia de Silvana Marchetti, nexo con las asociaciones de América Latina, quien leyó
unas palabras de Marion Boers, presidenta de la FIT, en el acto inaugural.
La Primera Convención ofreció los siguientes talleres, que se dieron en
distintos idiomas: Traducción de Estados Financieros
y Principales Conceptos Contables; Interventi di correzione in Lingua Italiana
y Scioglimento del matrimonio. Separazione, divorzio, affidamento. Effetti e
conseguenze. Analisi comparata della legislazione italiana e argentina dalla
prospettiva della traduzione; ¿Qué es la Interpretación? Práctica de la
Profesión; Introducción al Lenguaje Jurídico Claro; Wordfast para
Principiantes; Traducción Audiovisual: El Inglés Jurídico; Mundo 2.0 y blogs; y
Dinámica del Comercio Internacional.
Fue muy interesante también
contar con la opinión de expertos de primer nivel en cuatro mesas redondas: ¿Qué importancia tiene una política
lingüística para los traductores y otros profesionales argentinos?; Las nuevas
tecnologías: ¿calidad versus productividad?; Argentina federal: Realidad profesional
de Ushuaia a la Quiaca; y Formación universitaria y preparación para el mercado
laboral.
Pueden visitar "El blog de
la Primera Convención" en http://primeraconvencion.blogspot.com/. Allí encontrarán toda la información tal
como se publicó en su momento.
Para ver las fotos de la Primera Convención, hay dos opciones.
Kodak Gallery:
Facebook del Círculo de Traductores Públicos del Sur:
No hay comentarios:
Publicar un comentario